Translation Service

Translation is the process of translating words or text from one language into another, preserving the meaning of the original language into the target language. Our team specializes in legal, medical and technical translations in over 65 languages.

At Let’s Parley Consulting, LLC., we offer various genres of translation services, primarily:

  • Summary Translation
  • Verbatim Translation
  • Transcription-Translation
Let's Start

Summary translations

Summary translations are ideal for situations where the turnaround time is extremely short. A certified linguist will read through the document, assessing the most important elements of the text as they go. This information is then summarized and translated into the target language, providing readers with a concise and accurate summary translation of the essential content. Summary translations are not optimized for publishing. The purpose of a summary translation is for essential information to be transmitted to the relevant parties as soon as possible after publication.

 

Let's Start

Verbatim translation

 

Verbatim translation is an art, rather than a word-for-word approach as its name suggests. The objective is for linguists to identify what interlocutors are really saying, which often extends beyond just words and tone and provides for cultural and colloquial context.

Our translators are:

  • Familiar with the colloquial language and idioms of your target market
  • Experts in the language and terms of a broad range of industries
  • Able to understand the subtle nuances of the source content
  • Skilled in understanding and conveying the meaning, tone and sentiment of responses
  • Proficient in providing a smooth and straightforward end-to-end service
Let's Start

Transcription-Translation

Transcription-Translation entails first transcribing audio material into its original language and then producing a side-by-side translation that mirrors the transcribed material. This is often the case with audio translation of material going to court. For example, legal translation guidelines in Puerto Rico require material being presented as evidence in court to be in the format of transcription of the originally spoken material, which is then accompanied by the corresponding translation.